Форум » Иностранные языки » Дистанционный конкурс-проект "Поединок переводчиков" - 2012. » Ответить

Дистанционный конкурс-проект "Поединок переводчиков" - 2012.

Сафонова О.Ю.: Дистанционный конкурс-проект "Поединок переводчиков" - 2012. Положение о конкурсе: http://eidos.ru/project/translator/index.htm Ведущая конкурса: Труфанова Мария Владимировна, сотрудник кафедры иностранных языков ЦДО "Эйдос"

Ответов - 88, стр: 1 2 3 All

тат1980: Отзыв: 1) Я узнала много новых слов и понятий. Поняла как переделывать текст из одного стиля в другой. 2) Больше всего мне понравилось задание 4, потому что был дан очень интересный текст. 3) Во время работы я чувствовала, что не зря провожу время и эти задания принесут мне пользу. 4) Я встретилась только с одной трудностью-перевод незнакомых терминов. 5) У меня есть одно замечание. Времени на выполнение некоторых заданий практически не хватало. Калита Ольга Валерьевна

jaaaho: Этот конкурс был очень интересным и не обычным для меня. Самое необычное состояло в первых трех заданиях. Я на совсем понимал что делать, но все же наша команда справилась, и я считаю, что это пошло мне на пользу. Так же очень сильно повысило мои переводческие навыки 4-е задание. Я узнал много новых слов и выражений. !

Kulakova: Больший интерес у меня вызвали несколько заданий. Во-первых, изменение стиля визитки 7а класса, предложенного в третьем задании, дало возможность стать писателем-фантастом на некоторое время. Во-вторых, четвёртое задание позволило нам проявить свои языковые способности. Организация конкурса мне очень понравилась. По-моему мнению, у нас не было трудностей с выполнением заданий, потому как наша команда была дружна и готова к любым испытаниям. Я поняла, что главное не победа, а участие!!! Подобные соревнования развивают языковой потенциал, который понадобится мне в будущем. Кулакова Олеся 6а класс, школа 1980.


тат1980: Конкурс переводчиков подошёл к концу.Мы выполнили все пять заданий и остались довольны нашей работой.Мы усердно трудились и надеюсь,что это было не зря.Лично мне понравились все пять заданий,они показались мне очень интересными и увлекательными,особенно второе и пятое.Меня очень заинтересовало изменение визитной карточки в другой стиль,подбор различных фраз и выражений по выбранной теме.Когда я увидела названия текста пятого задания,я сразу поняла,что перевод займёт немало времени.Так и получилось,но это занятие меня очень увлекло.Я люблю искать в словаре новые слова,поскорее хочется узнать,что же оно означает.Я считаю,что тема"Полёт в космос" выбрана очень удачно,это что-то новое для нас.Я очень рада,что попробовала себя в роли переводчика и выучила много новых слов.Над остальными заданиями пришлось работать больше.Но все участники нашей звёздочки были очень активны и поэтому мы легко со всем справлялись.Я думаю,что мы обязательно победим! КОЗЛОВА ИЗ ГРУППЫ СЕЛЕВЁРСТОВОЙ

тат1980: Благодаря конкурсу поединое переводчиков я узнала много новых словы,научилась переводить из одного жанра в другой, благодаря этому получила большой опыт в этой сфере.Спосибо огромное организаторам этого конкурса.

тат1980: Здравствуйте,дорогие участники!Так как конкурс уже закончился,можно поделится своими впечатлениями о нём. Вот что я хотела бы написать...Сам по себе конкурс не плохой,достаточно интересный.Мне очень понравилось второе задание.Мне пришлось вспомнить написание разных стилей и правильное составление их.Также мнне понравилось четвёртое задание,было очень занимательно переводить текст на такую тему. Но в четвёртом задании мне не понравилось,то что текст у всех был одинаковый.Кому то он довался тяжелее,кому то легче. А так всё хорошо! Я очень рада,что поучаствовала в этом конкурсе и с удовольствием поучаствую ещё раз!Все спасибо!!! Селевёрстова Анастасия, Москва, 7 " а", группа 1.

Kostina1980: Задание 5. Я-Ксения Костина, ученица 11 класса школы 1980. Решила принять участие в конкурсе, чтобы попрактиковать свой английский и , возможно, узнать что-то новое. На самом деле я надеялась, что будет перевод с английского на русский, но и наоборот было интересно. Сам текст для перевода мне понравился. Переводить мне всегда нравилось и особых трудностей у меня не возникло. Минус этого конкурса,как мне кажется, в излишнем количестве этапов и ограниченности во времени. Лучше было бы больше именно перевода, и меньше отдельных заданий.

тат1980: СПАСИБО ВСЕМ!!! ТАТЬЯНА СЕРГЕЕВНА АНДРЕЕВА школа 1980



полная версия страницы